• font sizeA
  • A
  • A

Tourism in St. Claude

Tourism/Tourisme 

St. Claude has many things to attract and service tourists. There are many attractions (see below) and the village offers two restaurants, two gas stations, two garages, two grocery stores, a bank, a hardware store and two ATMs.

Il y a beaucoup à voir et à faire à St-Claude pour les touristes. Il y a les maints attraits (voir ci-dessous) et le village offre deux restaurants, deux stations-service, deux garages, deux épiceries, une banque, une quincaillerie et deux guichets automatiques.


Tourism & Recreation - Permanent Attractions/ Tourisme & Loisirs – Attraits Permanents

The Saint-Claude Roman Catholic Church  - Built in the mid 60’s, it was designed by renowned architect Étienne Gaboury who also designed the Saint-Boniface Cathedral and the Esplanade Riel. It is the first church in Canada to be designed following the principles of Vatican II. With its long narrow stained glass windows, the interior is as unconventional in concept as is its unusual exterior and it is surrounded by beautiful gardens. The Church celebrated its 50thanniversary in 2016.

L’église Catholique de Saint-Claude - Construite durant les années 60, elle est l’œuvre de l’architecte renommé Étienne Gaboury aussi responsable du désigne de la Cathédrale de Saint-Boniface reconstruite et de l’Esplanade Riel. Elle est la première église au Canada à adopter les principes du Vatican II. Avec ses vitraux longs et étroits, l’intérieur est aussi remarquable en concept que son extérieur frappant. Cette Église célébrera son 50e anniversaire en 2016.

               

North America’s Largest Smoking Pipe was constructed in commemoration of early settlers who came from Saint-Claude in the Jura region of France, where the main industry was the manufacture of smoking pipes. This smoking pipe is 6 metres long and 1.5 metres high, and weighs 195 kilos.

La plus grande pipe fumante de l’Amérique du nord Fut construite pour commémorer les premiers pionniers qui arrivèrent de Saint-Claude, du Jura, France, où la plus grande industrie était la fabrication de pipes. Cette pipe fumante est long de 6 mètres, haut de 1,5 mètres et pèse 195 kilos. 

                                                                                                          

Manitoba Dairy Museum Complex features local and provincial dairying from early practices to modern processing. The Museum grounds include agricultural exhibits showing the growth of this industry, as well as the Saint-Claude Museum with its 2,000 bilingually catalogued artifacts that tell the story of Saint-Claude at the turn of the century and the Bell School Museum which depicts a typical county school from the pioneer days. Also featured is a Chapel containing religious artifacts from Saint-Claude’s two previous churches.

Le Complexe du Musée laitier du Manitoba Offre aux visiteurs l’histoire locale et provinciale de l’industrie laitière de ses débuts aux temps modernes. Les terrains du Musée incluent des machines agricoles qui reflètent la croissance de cette industrie. Le Musée pionnier de Saint-Claude avec ses 2 000 objets fabriqués et catalogués dans les deux langues officielles racontent l’histoire de Saint-Claude au début du siècle. l’École Bell est un exemple d’une école de campagne à l’époque des pionniers. Ce terrain comprend aussi une petite chapelle qui contient des objets religieux des deux anciennes églises de Saint-Claude 

                                                         

The Saint-Claude Gardens were initiated by a group of volunteers, the ‘Friends of the Garden’. The gardens, which include flower beds, rose gardens, an arboretum and a prairie wild garden, stretch for a kilometre along the railway through the centre of the village.

 Les Jardins de Saint-Claude Furent initiés par un groupe de bénévoles, les ‘Amis du Jardin’. Ces jardins thématiques, (qui comprennent des plates-bandes, des rosiers, un arboretum et un jardin sauvage des prairies) situés entre la rue principale et le chemin de fer s’étendent pour un kilomètre à l’est de la route 240

                         

The Gaol Museum and Tourist Office are on Highway 240 in the town centre. The original Gaol (or prison) was built in 1912, and was restored in 2006. The Gaol houses two cells, one complete with prisoner’s bunk and "biffy”. Displays explain the history of the gaol and indicate some of the incidents that happened and characters who ’inhabited’ the building. The building also houses the regional tourist office. The Gaol Museum celebrated its centennial in 2012.

Le Musée Geôle et le Bureau de Tourisme  se trouvent le long de la route 240 au centre du village. La Geôle (ou prison) originale fut construite en 1912, et fut restaurée en 2006. Les visiteurs peuvent voir les deux cellules, dont une offre un banc de prisonnier et "biffy”. Des expositions expliquent l’histoire de la geôle et racontent quelques-uns des incidents qui se passèrent et des personnages qui ’habitèrent’ l’édifice. Le bureau de tourisme est attaché à ce bâtiment. Le Musée Geôle célébra son centenaire en 2012

                                             

The Cenotaph was erected in 1921, and is dedicated both to soldiers who have fallen during the First World War, and to those who have fallen since, in wars and peace-keeping throughout the world. It was renovated and rededicated in 2011.

Le Cénotaphe dédié aux soldats qui moururent pendant la Première Guerre mondiale, et à ceux qui tombèrent depuis, en guerre et comme gardiens de la paix partout au monde fut érigé en 1921. Ce monument fut rénové et redédié en 2011.

 

The Grotto is located on the property which formerly belonged to the Sisters of the Cross convent, now part of the first parish cemetery enclosure. It was erected as a gift of appreciation to Sister Marie-Adelard for her 25 years of religious life by her former students.

La Grotte se trouve dans la cour de l’ancien couvent des Filles de la Croix. Elle fut érigée en reconnaissance de Sœur Marie-Adelard pour ses 25 ans de vie religieuse, de la part de ses anciens élèves

 

The Old Church Bell (1921) was taken from the town’s second church, and is featured on the existing church grounds. It was renovated and repainted in 2010.

Le Clocher de l’ancienne église (1911) fut descendu de la deuxième église du village, et se trouve maintenant sur le terrain de l’église actuelle. Il fut restauré en 2010 

 

Geocaches - The village boasts two geocaches, both being bilingual all season multicaches. One is based around the Manitoba Dairy Museum Complex and the other covers most of the village. To find out more, visit geocaching.com and seek out ‘Attractions St-Claude Attractions’ and ‘Moo-seum / Meuh-sée.

Géocaches - Le village s’est doté de deux géocaches. Ces deux multicaches bilingues sont accessibles en toutes saisons. L’un d’eux est situé au Complexe du Musée laitier du Manitoba et l’autre couvre la plupart du village. Pour plus de renseignements, visiter geocaching.com et chercher ‘Attractions St-Claude Attractions’ et ‘Moo-seum / Meuh-sée.


Bus Tour Welcome Package/Forfait de Tour en autobus

The St. Claude Tourism & Marketing Committee offer a day tour for coach trips to the village. This included a full morning guided tour of the Manitoba Dairy Museum Complex, lunch, a guided visit to the public gardens, a guided visit to the Gaol Museum & Tourist Office, a guided tour of the Church and a small snack at the end of the visit. For more information, please contact 204-379-2679 or 204-379-2323.

Le Comité de Tourisme & Marketing de St-Claude offre une tour < journée à St-Claude >. Ceci comprend un tour guidé de pleine matinée du Musée laitier du Manitoba, un déjeuner, une visite guidée aux jardins publics, un tour guidé du Musée Geôle & du Bureau de Tourisme, une visite guidée de l’Église et un casse-croûte en fin de visite. Pour plus d’informations, veuillez contacter 204-379-2679 ou 204-379-2323. 


Tourism & Recreation - Sports and Leisure/Tourisme & Loisirs- Sports

Saint-Claude sports enthusiasts have many chances to practice their passion. Sports lovers will appreciate the arena and curling rink, both of which boast artificial ice.

Les fanatiques de sports ont beaucoup de chances pour pratiquer leur sport à Saint-Claude. Les sportifs apprécieront l’aréna et le curling, puisque les deux édifices offrent de la glace artificielle.


Mile 60 Park/Parc Mile 60

The old fairgrounds were taken over by the Sports and Leisure Committee and was completely renovated. The park now comprises of four baseball diamonds, four soccer pitches, a new camp ground with brand-new showers and bathroom facilities and a Pole Barn, which is the site for many family gatherings in the summer. The Park is also the site of the annual St. Claude Celebrations in June complete with ball tournaments, children’s activities and a Demolition Derby. Just beside the park are the arena (where hockey, skating and especially broomball are popular) and the Curling Club. In winter there is also a popular snowmobile club.

Le Comité de Sports & Loisirs prit charge de l’ancien terrain de la Société Agricole et l’a développé en Parc comprenant maintenant quatre terrains de baseball, quatre terrains de soccer, un nouveau camping facilités de douches et toilettes et un ‘Pole Barn’, site de maintes réunions familiales pendant l’été. Le Parc est aussi le site des Célébrations annuelles de Saint-Claude en juin avec ses tournois de balle, ses activités d’enfants et une course à démolition.

Juste à côté du Parc se trouvent l’Aréna (où le hockey, le patinage et surtout le ballon balai sont très populaires) et le Club de Curling. En hiver, il y a aussi le club de motoneige.

 

Tourism & Recreation - Location & Maps/Tourisme & Loisirs - Situation & Cartes

Located approximately one hour south-west of Winnipeg, Manitoba, the Village of Saint-Claude is ideally located for the establishment of new and relocation of existing agriculture related business. Access to agricultural products, natural gas, water and close proximity to the United States makes Saint Claude a great place to invest in any business.

Contact the Community Development Corporation for more information on starting a business in Saint-Claude. Thank you for visiting the web site of the Village of Saint-Claude. Feel free to contact us with any questions or information you may have.

There are many opportunities to relax and enjoy oneself in Saint-Claude. To point out only some of them; there is the square dance club, the recreation centre (for winter walking) and quilting classes. 

Four golf courses can be found only a few minutes from the village and Birch Ski Resort is only 20 minutes away.

À une heure au sud-ouest de Winnipeg, Manitoba, le Village de Saint-Claude est situé idéalement pour l’établissement de nouvelles entreprises agro-économiques. L’accès aux produits agricoles, le gaz naturel, à l’eau et une proximité aux États-Unis rendent Saint Claude un site prime pour l’investissement à n’importe quel commerce.

Veuillez contacter la Corporation de Développement  Communautaire pour de plus amples informations si vous voulez lancer un commerce à Saint-Claude. Merci d’avoir visité le site web du Village of Saint-Claude. N’hésitez pas de nous contacter pour de plus amples renseignements de toutes sortes.

Il y a beaucoup de possibilités pour se délasser et se divertir à Saint-Claude. Pour en signaler seulement certains – il y a le club de danse carré, le centre communautaire (pour les marches d’hiver) et des classes de courtepointe.

Il y a aussi quatre terrains de golf à quelques minutes du village et le centre de ski Birch est à 20 minutes.

 

Tourism & Recreation - Weather Forecast

Summer: The temperature range is 20° to 30° Celsius.

Fall: The temperature range is 0° to 15° Celsius.

Winter: The temperature range is -5° to -30° Celsius.

Spring: The temperature range is 0° to 15° Celsius.

 

Tourisme & Loisirs - Climat

Été: Les températures varient de 20° à 30° Celsius.

Automne: Les températures varient de 0° à 15° Celsius.

Hiver: Les températures varient de -5° à -35° Celsius.

Printemps: Les températures varient de 0° à 15° Celsius.

 

Doing Business - Economic Development/ Commerce & Développement Économique

With a mandate to foster economic growth and promote business opportunity, the Saint-Claude Community Development Corporation consists of local residents who volunteer their valuable time and effort.

Avec un mandat de promouvoir la croissance économique et les possibilités commerciales au village, la Corporation de Développement Communautaire consiste de membres bénévoles de la communauté qui offrent leur temps et leur énergie.


Contact information/Contactes :

Further information about the Saint-Claude CDC can be obtained by calling the Economic Development Officer at (204) 379-2658. E-mail: cdcstcl@mymts.net

De plus amples informations sur la CDC de Saint-Claude sont disponibles de l’Agente économique au (204) 379-2658. Courriel : cdcstcl@mymts.net


Business Support/Appui aux Commerces :

Are you looking for support for a new or existing business venture? Contact the CDC.

Thank you for taking the time to visit us at the Saint-Claude Community Development Corporation.

Vous cherchez de l’appui pour lancer une nouvelle entreprise ou pour promouvoir un commerce existant? Contacter la CDC:

Merci d’avoir pris le temps de nous visiter à la CDC de Saint-Claude


Economic Development Officer/Agente Économique

CDC Saint-Claude/ CDC de Saint-Claude

(204) 379-2658

Box/C.P. 334 Saint-Claude, MB R0G 1Z0

cdcstcl@mymts.net

 HINCE Maurice

Coordonnateur de Développement Rural

Conseil de Développement Économique des Municipalités Bilingues du Manitoba  (CDEM)

Reception 1-800-990-2332 Office (204) 925-2833

200-614 rue Des Meurons

Saint-Boniface, Manitoba, R2H 2P9


Community Development Corporation Board of Directors/CDC Administrateurs :

QUAYLE John (President)(Président)                                 379-2679

PHILIPPOT René (Secretary)(Secrétaire)                           379-2387 (Office : 2464)

KLOTZ Liz                                                                                379-2688 (Office : 2469)

BURGOYNE Robert                                                                379-2714


Community Services - Local Organizations/Services Communautaires – Organisations Locales

The following local organizations can be found in Saint-Claude:

  • 4-H Club
  • Community Centre
  • Community Development Corporation
  • French Classes
  • Friends of the Garden
  • Game & Fish Association
  • Gaol Museum
  • Historical Society
  • Hockey teams
  • Knights of Columbus
  • Manitoba Dairy Museum and Pioneer Museum
  • Prairie Belles & Beaus Square Dance Club
  • Public Library and Archives Centre
  • Quilting Group & classes
  • Royal Canadian Legion
  • Saint-Claude Catholic Church
  • Saint-Claude & Haywood Broomball Association
  • Saint-Claude & Haywood Cultural Committee
  • Saint-Claude & Haywood Curling Club
  • Saint-Claude & Haywood Fitness Centre
  • Saint-Claude Library & Archives Centre
  • Seniors Club
  • Snow-What Snowmobile Club
  • Soccer Association
  • Sports & Leisure Committee
  • Tourism & Marketing Committee
  • Tourism Office


Les organisations suivantes se trouvent à Saint-Claude: 

  • 4-H Club
  • Amis du Jardin
  • Bibliothèque & Centre des Archives
  • Bureau de Tourisme
  • Centre Communautaire
  • Chevaliers de Colombe
  • Classes de Français
  • Club Âge d’or
  • Comité Culturel de Saint-Claude & Haywood
  • Corporation de Développement Communautaire
  • Église Catholique de Saint-Claude
  • Game & Fish Association
  • Hockey teams
  • Musée Geôle
  • Musée Laitier du Manitoba & Musée des Pionniers
  • Prairie Belles & Beaus Square Dance Club
  • Quilting Group & classes
  • Royal Canadian Legion
  • Saint-Claude & Haywood Arena
  • Saint-Claude & Haywood Broomball Association
  • Saint-Claude & Haywood Curling Club
  • Saint-Claude & Haywood Fitness Centre
  • Snow-What Snowmobile Club
  • Soccer Association
  • Société Historique de Saint-Claude
  • Sports & Leisure Committee
  • Tourism & Marketing Committee